suppli 2008-4-24 12:34 AM
内地也在放好多日剧~
^_^我来自内地
十年前内地经常放日剧
不过寒流来袭 就变得都是韩剧了
最近一年内地陆陆续续在放日剧了
有ANEGO 黑皮革手册 医龙 和 恋爱补给品
我知道台湾香港好多日剧放
很羡慕你们
你们是比较喜欢看原版还是配音版啊
内地的医龙配音恶心 被CUT掉的镜头也好多啊:icon16:
lianrou 2008-4-29 12:40 AM
當然是原音啦!!
這樣才有忠於原味的感覺阿
我會比較融入劇情
雖然有些配音配得還不錯 像是當初韓劇"情定大飯店"播的時候
斐勇俊是屈中恆配的 我個人就覺得配的算不錯! 當時好像也蠻多人說不錯
不過 當然原音會更好~
哈哈
tingwai 2008-5-5 11:19 PM
大陸d video 網都有好多日劇
辛蒂瑞拉 2008-5-6 02:56 PM
醫龍被CUT的部分實在是太多了
本來知道要放的時候還很期待的
然後配音讓我聽的很想死
所以還是放棄
央視的配音實在是難以接受
galaxy架 2008-5-21 07:45 PM
:icon17: :icon17: 我觉得这是风水轮流转~又到了日剧的时代了~
bluesky0103 2008-8-14 06:33 PM
支持原音!
我覺得日劇要看原音的比較好說!
最近看到空姐特訓班有內地的中文配音~
有點怪怪的說@_@
應該說是不太習慣八!
總還是覺得原汁原味的比較好看呢^^
julim 2008-8-30 03:30 PM
还是原音好啊~偶比较喜欢看日剧~
韩剧太啰嗦勒~~
fung1605 2008-8-30 05:08 PM
其實 HK 都不是放很多日劇的說 = . =
個人覺得還很少啦..
而且電視台放的又未必合適我
我都是在別處 DL 看的
babylikeyouvery 2008-9-14 11:33 PM
電視台的日劇..我覺得吾好睇*><
bryant81 2008-9-16 11:00 PM
原音還有翻譯做的OK會感覺很有味道,但是有些音配的怪怪再加上翻的人也不是很專業造成字幕很多版本所以會有扣分效果